「奥様ですか?」「いいえ」→「お子様ですか?」「…いいえ」

おはようございます。
すみれcoです( ´ u ` )

今日はどうでもいい話し〜

テゥルルル…
「はい」
「あ奥様ですか?」
「いいえ」
「じゃあお子様ですか?」
「…いいえ」
「…?」

私、バツイチ出戻り実家で両親と同居してるのですがこの場合「奥様」って誰のことを指すのでしょうか?
私の父(じいじ)を中心に考えれば母(ばあば)が奥様になると思うのですが、そうなると私は「お子様」にあたるの…?

「じゃあお子様ですか?」→「はい」でいいの?
それも違和感が…(;・∀・)(アラサーが…!
既に私にお子様いるしね…

電話相手もそんな厳密に聞いてる訳じゃないのは分かるんですが、もし母(ばあば)に用事がある人の場合「奥様ですか?」→「はい」だと少々問題が…(;´Д`)
つーか「奥様」の称号ってどうなったら貰えるの?
旦那いなければ「奥様」じゃない?
その場合ずっと「お子様」?

てか電話口での「○○様ですか?」って
「旦那様ですか?」
「奥様ですか?」
「お子様ですか?」
の三種類しかなくない?
それ以外の人種はどこへ…( 三∀三)

電話で顔が見えないからその三種類の分類が無難なことは分かります。
「おばあさんですか?」
「バツイチですか?」
「女性ですか?」(一番言われたら嫌!)
とか失礼ですもんね。

でも「旦那様ですか?」「奥様ですか?」はさも結婚してるのが当たり前のようで少々不愉快に感じる方もいらっしゃる筈…(私のように…!)

そ・こ・で!「旦那様ですか?」「奥様ですか?」に変わる新たな電話での慣用句を提案したい!

 ↓
 ↓
 ↓

「そちらの家の人ですか?」

これどーよ!
オールマイティに活用出来るでしょー!!
99%返事は「はい」ですよ。すごいね!
ま、その後に続く文言は「奥様いらっしゃいますか?」とかだと思うんですがね……

つーか「奥様ですか?」って言ってくる電話相手って名前が分からない=セールスが殆どなので適当に流せば済む話しダ…(;・∀・)



そういえば、英語のMiss、Mrs、Ms問題もこんなかんじなのかなー?



この記事へのコメント